The meeting has discussed the new ways and manners to promote Imam’s works into foreign languages into foreign languages across various parts of the world.
A series of discussions about audience and new ways to attract their attention and it was emphasized that Imam’s dynamic thought and ideals should be emancipated by resorting to latest means of communication.
It was also stressed that Imam’s works must be fully preserved and transmitted by accurate translation of terms and should be ensured that nothing have been distorted.
Another topic which came under discussion was to form a special committee of experts and translators. In addition, it was pointed out that the use of any types of soft wares, programs or machines should be absolutely avoided.
The institute for compilation and publications of Imam Khomeini's worksplayed vital role in promoting dynamic works, speeches and messages of the founder of the Islamic Republic over the past few years.
Since 1996, the institute started working to introduce Imam Khomeini's ideas, doing researches about the different dimensions of Imam's life and notions inside and outside of the country and training the researchers on this field.
It is noteworthy that several of Imam Khomeini’s works have been translated into dozens of languages over the some past few years.